Пожалуйста, укажите причину жалобы на комментарий пользователя и ваши контактные данные, по которым мы могли бы связаться с Вами для уточнения информации или уведомления о предпринятых действиях со стороны администрации сайта!
Отмена Отправить
X

E-mail:

Пароль:

| Забыли пароль?


ОПРОС: дубляж песен в аниме

ОПРОС: дубляж песен в аниме

Редакция предложила участникам дискуссий на www.forum.aniguide.ru ответить на следующий вопрос: «Как вы относитесь к практике дубляжа песен в аниме? Хорошо это или плохо? Нужно или бесполезно?»

TanaDa

Аниме представляет собой целостное воплощение замысла авторов. Каждая деталь специально подобрана, играет конкретную роль. Поэтому логично думать, что именно этот человек исполнил именно эту песню не просто, чтоб «опе-нинг? — есть!», а чтобы нам было проще увидеть историю глазами автора. С этой позиции я категорически против перепева. Но поскольку японский знают не все (и я среди этих «не всех»), то отключаемые субтитры к песням считаю необходимым и самым лучшим вариантом.

KioHiME

Дубляж песен есть показатель мастерства студии. Только перед тем, как начать дублировать песни, необходимо 777 раз подумать — а стоит ли? Нужно учесть множество нюансов: особенности вокала исполнителя оригинала, строение текстовой части, вероятность отклонения смысла перепевки от смысла оригинала.

Купить renault fluence 2016 у официального дилера рено флюенс купить у официального дилера.

cov3

Как только я прочитал, что делают дубляж и песням, я тут же пошел рыть интернет. И если мои уши еще выдержали «Волчицу и пряности», то от «Меланхолии» их начало рвать на части. Почему? Когда я смотрел японскую «Волчицу», голос был достаточно гармоничен, и русские субтитры шли хорошо. В дублированной версии девушку, у которой есть голос, заставили опуститься на полушепот, который убил ощущение чего-то таинственного. Текст же просто ужасен, лучше не слушать такое вовсе. В «Меланхолии» вообще просто попсятина вышла, но тут, наверное, они били в целевую аудиторию, так что вопросов нет.

По мне, идеальный вариант — оставлять народу право выбора, ведь это не так сложно, сохранить оригинальную звуковую дорожку. Дубляж у нас развит слабо. Грамотных переводов песен я еще не слышал.

Hitaki

Перепевать оригинальные японские или какие-либо другие песни — глупо и бессмысленно. Всё равно, русскую дублированную песню мало кто запоминает. Если так хочется понимать, о чём песня, то можно включить субтитры-караоке.

Не так давно с фанатизмом проповедовал идею «аниме бывает только с субтитрами», откровенно считая всех несогласных странными людьми. Однако никогда не говори «никогда». Оказалось, что в России просто не было хороших студий дубляжа, занимающихся аниме. А теперь есть. Делю свой анимешный опыт на время до и время после знакомства с работами студии Reanimedia. Когда слушаешь их дубляж — думается: «если бы эту вещь снимали в России — озвучили бы так». В том числе и песни. Переводы «Харухи Судзумии», «Волчицы», «Союза Серо-крылых» — это что-то невероятное. Если вся русская озвучка будет такой, за песни мне не страшно.

Mio

На моей практике дубляж песен всегда был нелепым и даже смешным. Поэтому лучше оставлять оригинал.

Vulpix

В «Покемоне» заставка озвучена вполне нормально. В «Меланхолии...» наша озвучка — и заставки, и самого сериала — намного лучше японской. Японская сэйю Харухи какая-то невзрачная и неинтересная, не соответствует характеру. Вспомните, наконец, студию Диснея — у нас что, плохо дублировали их песни? Все их мульты дублированы превосходно. Чем аниме сложнее? Ничем. Просто нужно чуть больше средств на дубляж, вот и всё.

Потом, с DVD ситуация более или менее ясная, там можно сделать дорожки на разных языках. А ТВ и кинотеатр? Я слышал, что есть кинотеатры, которые показывают фильмы на языке оригинала, при этом дают в наушниках перевод. Но ведь ТВ показывает только один вариант...

Kindred Spirit

Мне, например, очень сильно ухо режут перепетые песни. Аниме я также смотрю с субтитрами. Плохо перепетая песня может испортить впечатление от релиза. А качественная работа — наоборот. Штука в том, что арбитр находится внутри каждого из нас, и всем, естественно, не угодишь.

smaragd

Дубляж песен обязателен в детском аниме и желателен в подростковом. Естественно, в хорошем качестве и перевода, и исполнения — дети фальши не прощают.

Stiuped Kaoru

Дубляж песни — это хорошо, если он качественный. А когда песню не поют, а начитывают, а тем более, если этим занимается народ без слуха и голоса, то лучше не стоит. Только людей насмешите, да и впечатление от самого аниме испортится. Я, помнится, собралась смотреть Lucky Star, но через две минуты выключила и потом весь день пришибленная ходила. А всё потому, что какой-то умник с брутальным хриплым голосом, абсолютно без интонации, словно лекцию, зачитывал перевод опенин-га. Это было ужасно.

AndreyMpr

Кто у нас покупает DVD с аниме? Либо обычные люди, не вовлеченные во все эти отаку-страдания; они покупают диск, чтобы просто получить удовольствие от просмотра. Либо это те самые молодые небритые люди, которые посмотреть всё это при желании могут и не покупая диск; они берут DVD из чувства благодарности авторам/издателям и просто как милое сердцу украшение для полки возле монитора.

Первые хотят посмотреть хорошо локализованное аниме, не отвлекаясь на внезапные аттракционы на чужом языке. А вторым нужно дать возможность посмотреть всё «по-нормальному», положив на диск оригинальную звуковую дорожку. Всё это, конечно, к овервойсу (синхронному закадровому озвучению) не относится, там песни трогать не нужно. К сожалению, оригинальная японская дорожка на дисках встречается не всегда. Хочется плюнуть в сторону издателя, когда ты из благих намерений не качаешь этот релиз в сети, а идешь за лицензионным DVD в магазин — а там только русская дорожка.

Автор:

Раскажи всем:

Комментарии (0)

Оставить комментарий


В рубрике "Статьи":

Харакири и Самурай

Харакири и Самурай«Хара» — в буквальном смысле слова — живот, чрево (точнее, та его часть, что располагается па пять сантиметров ниже вправо и влево от пупка). В переносном же значении это слово обозначает душу, ум, характер, намерения, глубинные мысли — все то, что на Западе с...

Саске Учиха и след Итачи

Саске Учиха и след Итачи alive-portal.ru: Саске Утиха – один из главных героев аниме Наруто. Внешность Саске имеет следующие особенности. Глаза у него узкие, черные. Волосы тоже черные, но с синеватым оттенком, сзади растрепанные, а спереди разделены на две пряди. Имеет довольно стройное тело, средний рост, хорошее телосложе...

Tantei Gakuen Q

Tantei Gakuen QМы давно привыкли, что в центре событий бывают школы или клубы по интересам. «Школа детективов Кью» совместила в себе и то, и другое. С одной стороны, пятеро абсолютно разных ребят нашли себе толковое занятие, а с другой, они действительно обучаются детективному ремеслу, относясь к делу ...

Верность и Мудрость Японии

Верность и Мудрость Японии Верность Негромко хлопнув, затворилась дверь,  А в след смотрели карие глаза.  Ну что ж ,собака, сделаешь теперь?  А с шерсти на пол сорвалась слеза.  Лежал на полке, слушал стук колес,  А поезд уносил куда-то вдаль,  Вздыхал один в ква...

Как учат в школе

Как учат в школеАниме и дорамы со школьной тематикой встречаются довольно часто, и Вы наверняка уже более-менее разобрались в японской системе образования. Для тех, кто упустил те или иные моменты или вообще только начинает осваивать, как учатся дети Японии, эта статья станет своего рода шпаргалкой. Итак, первый во...

Японские театры part 3: Такаразука – women only

Японские театры part 3: Такаразука – women onlyЗатрагивая тему японских театров, нельзя не обратить внимание на Такаразуку – театр, по своей сути противоположный Кабуки: здесь все роли исполняют женщины. В следующем году он отметит столетний юбилей: в 1914 году Такаразука увидел свет, представив зрителям небольшое музыкальное представление...

Японские театры part 2: театр Кабуки – ближе к народу

Японские театры part 2: театр Кабуки – ближе к народуА мы продолжаем знакомиться с театрами Японии, и сегодня у нас на повестке дня театр Кабуки. Если Но зарождался как развлечение для высших слоев общества, то Кабуки более приближен к народу. А ведь вначале простым людям развивать искусство было просто негде. Кабуки начинался в эпоху Токугава с ритуа...

Японские театры part 1: театр Но – выбор элиты

Японские театры part 1: театр Но – выбор элитыЗнакомясь с японской культурой, нельзя обойти вниманием театр. Это искусство зародилось полтора тысячелетия назад, когда буддизм, пришедший в Японию с материка, принес с собой танцы и музыку. По маскам и костюмам, по сценографии и актерскому мастерству, по танцам и гриму Вы всегда узнаете японский т...
Δ Наверх